您当前的位置:安康市人民政府>人文安康>安康民歌>音乐欣赏 >正文内容

    《打老猫》- 梁金和/家园计划/陕南回响

    时间:2026-01-16 11:25 来源: 【字体:

    音乐片段欣赏

    40e72af312903be697d30ef19a14a4f7.png

    打老猫

    陕南民歌·旬阳通山歌

    演唱:梁金和/家园计划/陕南回响

    作词:旬阳民间

    作曲:旬阳民间

    民歌整理:王彪/郭华丽

    制作人:李杰

    编曲创意:李杰

    编曲:云图、李杰


    那里风吹这儿凉哎

    那里花开这儿香哎

    那里风吹这儿凉哎

    那里花开这儿香哎

    叫了声杨柳儿姐吔

    你在哪里呦

    我是杨六儿哥哎

    我在这里呦


    山里的狗儿叫呀么

    叫呀叫上了呀么

    泪花儿淘淘

    高高的山上出了老猫哇

    郎搂姐的颈哎

    姐抱郎的腰

    二人正玩耍嘛喂

    姐啊绣鞋呀么

    泪花儿淘淘


    山里的狗儿叫呀么

    叫呀叫上了哇

    泪花儿淘淘

    高高的山上出了老猫哇

    郎搂姐的颈哎

    姐抱郎的腰

    二人正玩耍嘛喂

    姐啊绣鞋呀么

    泪花儿淘淘

    泪花儿淘淘


    打击乐:高兴

    监制:赵紫晴、周墙、鲍利

    总监制:王 彪

    人声录音:杨磊、毛延鑫

    录音、混音:陆同林

    封面设计:张歆萱

    音乐统筹:珠峰

    录音棚:杰·音乐艺术空间

    op/sp:安康市陕南民歌保护和发展研究中心/安康市演艺影视公司

    版权运营:东方乐文化



    歌曲介绍:

    这首流传于陕南旬阳市城关地区的山歌,描绘了“杨柳姐”与“杨六哥”在山间相会、突遇“老猫”(山兽)威胁时相依共处,并在仓皇间丢失绣鞋的诙谐场景。歌曲中独特的关中方言语调,体现了旬阳作为秦巴文化交汇地的语言特征,也为了解历史上陕南移民文化提供了一扇窗口。



    歌手:梁金和,男,1953年11月出生,陕西省旬阳市城关镇鲁家台社区,旬阳民歌市级传承人,汉调二黄市级传承人。



    《旬阳山歌中的关中移民风情》——以《打老猫》为例

    陕南旬阳,地处“秦头楚尾”,汉江穿境而过,历史上成为南北文化迁徙与交融的重要通道。这里的山歌,尤其是《打老猫》《包胡椒》等作品,其旋律与词韵间,深植着关中语系跨越秦岭、遗韵汉水的历史印记,也生动记录了明清以来移民浪潮中语言与文化在陕南的碰撞、适应与再生。

    一、 水道驿站与官话植入:关中文化南下的历史轨迹

    明清时期“湖广填陕南”的移民运动,并非单向的人口填充。汉江作为沟通西北与华中、西南的黄金水道,其沿岸的汉滨区(旧称“小安康市”)与旬阳城关、蜀河等地,既是楚蜀移民北上的门户,也成为关中人口翻越秦岭、沿官道南下谋生与任职的重要驿站与定居点。尤其是一批批关中籍地方官员、胥吏及其眷属和生意人的入驻,形成了一个具有社会示范效应的群体。他们带来的不仅是行政体系,还有其日常使用的关中方言与文化趣味。这类由政治、经济因素促成的移民,比一般流民更具文化稳定性与影响力,从而在当地语言生态中,显著植入了关中官话(中原官话关中片)的基因,使其与本地原有的西南官话基础以及其他移民方言相互融合,使得安康成为了南北语言交融的“会客厅”。

    二、 “喝水”之变:一个方言融合的微观样本

    语言的融合是一个相互适应、生成新质的复杂过程。典型例子如日常词汇“喝水”在旬阳城关及蜀河等水码头的读音变迁。在典型的西南官话中,其发音近于“huo sui(shui)”(“喝”为平声,“水”多为平舌音,亦读平声)。而在关中语系中,则读作“he shui”(“喝”为入声或特定声调,“水”多为卷舌音,读作去声)。当这两种语音体系在旬阳相遇,经过长期的民间交流与互适,产生了一个有趣的折中音变:“he sei”。此处,“喝”取用了关中与西南官话中皆有的声韵,但声调趋于平缓;“水”的发音则丢失了关中语的卷舌音和去声调,也不同于西南官话的“sui”,而是演变为平声的“sei”。这个独特的“过渡音”,既非纯粹的关中语,也非标准的西南官话,它是两地人民为沟通便利而自然创造的“地方普通话”,是语言融合的活态标本。类似现象,在汉滨区、旬阳城关、蜀河等地的方言中均有呈现,也成为陕南民歌中鲜明的语言胎记。

    三、 山歌中的融合胎记:从词汇、句法到音乐肌理

    以《打老猫》为代表的旬阳山歌,正是这种方言融合在民间艺术中的结晶。歌词中,“泪花儿淘淘”的“淘淘”(意为“多多”)、“玩耍”等词汇,是鲜明的关中词汇输入。而《包胡椒》中“白飘飘”这类形容词的生动叠用,也深具关中语式的韵味。它们如同文化的“胎记”,标记着其来源。

    不仅如此,这种融合更深入肌理。在句法上,《打老猫》男女对答的句式——“叫了声……呦,我是……呦”——其节奏与呼应结构,与关中戏曲“老腔”的对白程式相似,体现出一定程度的关中语言的戏剧表达方式。在音乐上,关中方言的四声调值也影响了旋律的起伏走向,使得旬阳山歌在陕南民歌普遍的婉转流畅之中,别有一种源于秦腔的高亢、苍劲与叙事张力。歌曲中较大的音域跨度、带有即兴变奏色彩的乐句处理,均可视为这种语言音乐性所催生的艺术特征。

    陕南,堪称中国南北语言的“会客厅”。四方移民的汇聚,使得这里不仅民歌种类繁多,更保存了方言接触与演变的丰富层次。旬阳山歌中这种介于关中与西南官话之间的独特语音、词汇和音乐形态,为我们理解陕南作为汉族移民区域其民歌腔调的流变路径,以及文化交融的微观机制,提供了珍贵的“活态样本”。因此,保护与传承旬阳山歌乃至整个陕南民歌宝库,其意义不仅在于音乐本身,更是对一段波澜壮阔的移民开发史与文化融合史的声音存档,是对中华民族共同体形成过程中,底层文化如何互动、创新与共生的生动揭示。

    当我们今天聆听这首《打老猫》,那一声“泪花儿淘淘”,听见的不仅是山野的情愫,更是历史与文化在时间长河中,那深沉而坚韧的一声回响……

    摘自:王彪&陕南民歌整理日记





    来源:融媒体音乐孵化平台

    编辑(一审):赵沁妍

    二审:郭倩

    三审:冉小虎

    终审:王建

    扫一扫在手机打开当前页

    | 责任编辑:内容纠错 关闭本页